ReCoder (recoder) wrote,
ReCoder
recoder

  • Mood:

Трудности перевода

Вот так начинаешь учить английский язык в школе, шесть лет грызёшь этот лингвистический гранит науки. Потом ещё несколько лет в институте полируешь нагрызанное. А потом попадаешь в Америку и понимаешь что все эти годы учил не то. И дело даже не в разнице британского и американского английского, а в том что оказывается учил-то не английский язык, а своеобразное понимание этого языка местными преподавателями.

Сжимаешь зубы, и начинаешь заново учить английский. На этот раз дело идёт быстрее, погружение в англоговорящую среду помогает делу. Уже и книжки читаешь, и новости смотришь, и начинаешь думать что всё, ура, погрузился в языковую среду. И тут внезапно выясняется что длинный хвост в английском вокабулярии - чертовски длинный! И то что ты выучил несколько сотен бытовых слов - это жалкие несколько процентов большого словаря. Откуда я знаю, как будет называть какие-нибудь подорожник или кислица, овсянка или тетерев, и т.д. Кто мог, например, предположить что у разных животных в английском есть разные названия для стай?!

Вдруг кто-то не поверил про стаи, так вот пожалуйста:
  • слоны - parade of elephants
  • козлы - tribe of goats
  • гориллы - band of gorillas
  • лемуры - conspiracy of lemurs
  • ослы - pace of donkeys
  • совы - parliament of owls
  • крокодилы - bask of crocodiles
  • львы - pride of lions
  • аисты - mustering of storks
  • лягушки - army of frogs
  • акулы - shiver of sharks
  • саламандры - maelstrom of salamanders
  • фламинго - stand of flamingos
  • медведи - sloth of bears
  • летучие мыши - cauldron of bats
  • лоси - gang of elks
  • гиены - cackle of hyenas
  • соловьи - watch of nightingales
  • белки - scurry of squirrels
  • гуси - flock of geese, но gaggle если ходят или skein если летят
  • обезьяны - shrewdness of apes
  • тигры - ambush of tigers
  • скворцы - murmuration of starlings
  • жирафы - tower of giraffes
  • волки - pack of wolves, но route когда идут куда-то
  • кенгуру - mob of kangaroos
  • вороны - murder of crows
  • ягуары - shadow of jaguars
  • цапли - siege of herons
  • воробьи - host of sparrows
  • кобры - quiver of cobras
Это же нельзя понять! Это можно только запомнить.

Ещё сильнее сжимаешь зубы и начинаешь расширять свою языковую эрудицию направо и налево. И вот кажется что уже культурное погружение свершилось, и незнакомого осталось ну совсем немного, в разных там сугубо профессиональных языковых закоулках. И тут ты ведёшь детей в американский детский сад и там открывается такая бездна совершенно незнакомого языкового и культурного багажа, что начнаешь понимать что вливаться в культуру можно только с детства. А потом - можно только благодарно рядом стоять. Что нам и остаётся.

True story, bro...

Tags: america, language
Subscribe

Posts from This Journal “language” Tag

  • Лингвистический мрак

    Собрался я было выложить очередную подборку занимательных фактов из TIL (а там вроде бы накопилось достаточно любопытного), как мне в Твиттере…

  • "За" русский язык

    Я конечно же давно слыхал фразу "слово изречённое есть ложь". И немножко слыхал про кризис немецкой философии. И проблемы взаимопонимания мне…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments